2015年8月西班牙Camino朝圣之路

[复制链接]

4

主题

-4

回帖

3

积分

新手上路

积分
3
 楼主| 西经80度 发表于 2015-6-17 07:16:07 | 显示全部楼层
这次要走的是法国线:最长的横穿北部墨绿色那条,传统的圣地亚哥之路最著名的应该是法国线,从法国的Roncesvalles 到圣地亚哥结束,全程近八百公里。穿越西班牙北部几个重要城市和无数村庄,是朝圣者最密集的路线。
  北线:最北端沿海浅绿色那条,因为风景如画也很有人气,从西班牙的IRUN出发,全程784公里
  其他的还包括英国线,葡萄牙线等等,所谓条条大路通圣地亚哥
  方向标志:信物就是贝壳和指向的黄箭头,在每一个路口,每一个村口,每一次似乎要迷失的时候,一定会有贝壳或者黄箭头出现,指引你正确的方向。即使在森林里也有这样的石墩或者木牌,甚至喷在地上的黄箭头。朝圣者会在石墩上放上石块,也可能是意味着心中困惑或者苦难将它们留在路上,见证自己的努力。

4

主题

-4

回帖

3

积分

新手上路

积分
3
 楼主| 西经80度 发表于 2015-6-17 08:13:14 | 显示全部楼层
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
  我的弟兄们,你们落在百般的试炼中,都要以为大喜乐。因为知道你们的信心经过试验就生忍耐。但忍耐也当成功,使你们成全完备,毫无缺欠。
  ——《圣经??雅各书》
  朝觐之旅
  朝觐者一般从家乡结队而行,他们出发时的场面隆重热烈,携带着必备的服饰:披风、乞丐包裹、拐杖、葫芦和大檐帽。在早期,朝觐者回家时要带回一个贝守则,以示他们确曾到达目的地。后来,这逐渐变成一种独特的标志,朝觐者甚至佩戴好几个贝壳,因此,加利西亚人给他们起了个“贝壳佩戴者”的绰号。
  前往孔波斯特拉的人要离别家人,放弃自己的职务和生计达六个月至两年之久,并要面临各种危险,如疾病、事故或攻击。据估计,在某几个时期,有半数人一去不复返。有些人决定定居在沿途的某个地方,尤其是当他们进入西班牙疆土以后。在通往孔波斯特拉沿途的许多城镇出现了外国人居住的大多是法国人,因此,在潘普洛纳、布尔戈斯、莱昂和孔波斯特拉本地均可找到“法国小区”。有时,这些“单程”朝觐者甚至会建立自己的城镇,称为“自由镇”。一个不知名的萨阿贡镇的纪年史家描述说,“决定在那里建立一个城镇,来自己知世界各地的各行各业的市民们蜂拥而至,他们有铁匠、木匠、皮衣裁缝、皮匠、武器制造者和文人学士,他们来自各个省份和地区,如加斯科涅、布列塔尼、德国、英国、勃艮第、诺曼底、图卢兹、普罗旺斯和伦巴第,还有操着各色外国语的其他许多商人。”
  随着时间的推移,主要是在基督教改革运动前夕,孔波斯特拉丧失了某些重要地位。不过,近来宗教热情的回升又一次使通往孔波斯特拉的道路上挤满了成千上万来自世界各地的朝觐者。
  在孔波斯特拉圣雅各大教堂主门廊的大理石柱上,马太大师创作的一尊巨大的雕像迎接着到达目的地朝觐者们。根据一个古老的传统,游客须将他们的右手放在石柱上,以示他们诚心诚意想得到圣徒的宠爱。石柱的厚度已被磨去一厘米半,触摸过它的手已有几多??

4

主题

-4

回帖

3

积分

新手上路

积分
3
 楼主| 西经80度 发表于 2015-6-17 08:58:48 | 显示全部楼层
这条路为什么叫Way of St James??
  Jacob是希伯来语人名,James是英语人名,两个名字含义相同;希腊语人名James是对伯来语人名Jacob的翻译,新教的中文圣经对两者都译为雅各。
  Jacques的英文变体是Jacob/James,而Jack只是雅各布的缩写方式
  这个名字的各种语言翻译如下:
  Jacob/James, Jacques, Jakob, Santiago/Jaime/Diego, Giaccomo
  St.Jacob怎么到西班牙语里就变成Santiago了呢??
  希伯来语SaintJacob  逐渐演变 "Sant Iago", "Sant Yago", "Santo Iago", 或 "Santo Yago
  地亚哥.德.孔波斯特拉,位于西班牙西北部的自治区,本地区首府就是圣地亚哥-德孔波斯特拉,与葡萄牙接壤。加利西亚的语言和葡萄牙语十分相近。
  Santiago的其它名字变体有Iago , Thiago或者Tiago . James在伊比利亚半岛常见的名字变体有Xacobo,Xacobe, Jaume, Xaume, Jaime, Jacobo, 和Diego。

4

主题

-4

回帖

3

积分

新手上路

积分
3
 楼主| 西经80度 发表于 2015-6-17 10:34:21 | 显示全部楼层
这条朝圣之路的独特影响使西班牙在中世纪的世界中拥有了强大地位,创造了巨大的精神财富--科学、文学和艺手术,使它们第一次跨越比利牛斯山,走出国门。
  它使许多彩饰手稿传入法国南部,其中包括列瓦纳的僧侣贝亚图斯的《启示录评注》。受其怪异的彩饰画的启发,克吕尼、穆瓦萨克和图卢兹首次出现了罗马式雕塑。它为史诗文学的回忆性主题提供了传播的渠道,这种主题被《罗兰之歌》吸收并转化为法国形式。《罗兰之歌》歌颂了查理曼对摩尔人的战争。恰恰是通过朝觐者,安达卢西亚抒情风格的韵律和崇高理想才跨越国界,进入了法国南方、北方的行吟诗人,甚至是德国的爱情诗人的歌曲中,使他们对东方音乐有了一些了解。
  朝圣之路将欧洲各地的学者汇集到托莱多的翻译学校。他们来自达尔马提亚的山区、意大利的城市、易北河两岸、布鲁日的运河和苏格兰的迷雾,回家时带走了伊斯兰西班牙的伟大哲学家和智者的主要著作的拉丁文译本,也带走了那些使托莱多成人受人敬仰、能与塞哥维亚的会吏总监察区相媲美的知识中心的人--基督徒、穆斯林或犹太人--的著作的译本。现在,托莱多仍为知识分子所深深敬仰。
  朝圣之路将西欧的许多新事物带入西班牙:罗观风格和哥特风格、教会的仪式和等级制度、罗马的制度和法国文学、意大利的学手术成就和博洛尼亚学派的法律体系。通过朝觐者和恶棍、高尚者和无赖往返其间的成千上万的小径,圣雅各创造了最惊人的奇迹,将西班牙与西方紧密地联系在一起。