楼主:tarou - 

[培训天地] N1日语证书只是找工作的敲门砖

[复制链接]

20

主题

408

回帖

63

积分

新手上路

积分
63
QQ
 楼主| tarou 发表于 2017-1-2 15:48:31 | 显示全部楼层
如果你认为我说的有道理,请疯狂转发我的帖子!
输入“日语培训”几个字,映入眼帘的到处都是骗子的帖子,说得天花乱坠......靠我一个人对抗,做不到啊!只要大家疯狂转发我这2张帖子,就会让太多的学子免于骗子的欺骗!
你喜欢看

20

主题

408

回帖

63

积分

新手上路

积分
63
QQ
 楼主| tarou 发表于 2017-1-3 05:16:03 | 显示全部楼层
我纂写《N1日语证书只是找工作的敲门砖》一文的目的是为了更进一步地批判唯文凭是从的丑恶现象,版主应该支持才是,而却有版主不分青红皂白几次删除我的帖子,这到底是为了什么呢?请问N1究竟是什么水平?真的含金量很高吗?既然有人在你那里发表《1年内从0获得日语N1》的帖子,那不就说明这张纸很容易混到手吗?哪个天才1年内可以学会运用日语,我想认识认识!能做到和日本人无障碍交流吗?
你喜欢看

20

主题

408

回帖

63

积分

新手上路

积分
63
QQ
 楼主| tarou 发表于 2017-1-3 05:17:03 | 显示全部楼层
假文凭害己害人,含金量极低的真文凭同样害己害人!拿着父母的血汗钱在高等学府花天酒地、浑浑噩噩、稀里糊涂混到毕业,结果拿到的是能拧出出的文凭。拿着这样的文凭去求职不心虚才怪呢!一旦上岗做了没几天就被用人单位辞退,你的脸往哪儿搁?父母的两让你丢尽了,父母的心也让你弄碎了......
如果你猛然醒悟而加入《鹏程实用日语网上课堂》刻苦学习,你还有咸鱼翻身的机会!青春苦短,千万不要书到用时方恨少啊!
你喜欢看

20

主题

408

回帖

63

积分

新手上路

积分
63
QQ
 楼主| tarou 发表于 2017-1-3 05:17:38 | 显示全部楼层
又有人在大众论坛上叫嚣,吹嘘《如何一年内考过日语1级》!真是骗人没商量啊!
你喜欢看

20

主题

408

回帖

63

积分

新手上路

积分
63
QQ
 楼主| tarou 发表于 2017-1-3 21:15:36 | 显示全部楼层
亲爱的粉丝们,以下文字是我随意写下的。请不要借助字典,也不要向别人请教把它译成文笔流畅、宛如音乐的中文。迟疑者可以百度搜索看看我是否是剽窃他人!

しばらく、春になった。山のりんごの花びらが雪のように舞ったり散ったりしているうちに夏の匂いが近着いた。去年の今頃あの子と付き合いになったが、今は何処にいるだろうと思いながら涙がほろほろ零れた。
你喜欢看

20

主题

408

回帖

63

积分

新手上路

积分
63
QQ
 楼主| tarou 发表于 2017-1-4 02:03:55 | 显示全部楼层
N1拿到手只能证明你有一点日语基础而已
你喜欢看

20

主题

408

回帖

63

积分

新手上路

积分
63
QQ
 楼主| tarou 发表于 2017-1-5 05:48:34 | 显示全部楼层
我教学的目的是培养人才,而不是蠢材(反复复读的)!在我这里没有“速成”、“轻松”、“短期”之类欺骗人的字样!可是,网上有人侮辱我是“肆意宣传自己”?我的证件是真的,日语翻译资格证是真的,身份证是真的,我写的说、的都是真的......污蔑我的和删除我帖子的人的丑恶嘴脸大家看清了吗?到底谁是骗子?
你喜欢看

20

主题

408

回帖

63

积分

新手上路

积分
63
QQ
 楼主| tarou 发表于 2017-1-5 05:49:17 | 显示全部楼层
我的忠告:单纯做日语翻译没有前途,在珠三角现场翻译的工资就是3000元~4000元,高的也有5000元。而会讲一口地道流利的日语,再从事诸如人事总务、财务、法务之类的管理工作工资就是8000元~20000元。
你喜欢看

20

主题

408

回帖

63

积分

新手上路

积分
63
QQ
 楼主| tarou 发表于 2017-1-5 07:56:23 | 显示全部楼层
《日语N1证书》与其它的大学文凭一样沦为找工作的敲门砖,这不能不说是中国教育的最大悲哀。本来《日语N1证书》与其它的大学文凭都应该成为受过教育者的身份证明,但是,受利益驱使,如今高等学府及认定考核部门到处充满了铜臭......
你喜欢看

20

主题

408

回帖

63

积分

新手上路

积分
63
QQ
 楼主| tarou 发表于 2017-1-9 13:47:55 | 显示全部楼层
我年轻时也自学过日语,书面语还可以,发音却根本就不行,结果是在大学纠正过来的,因此,自学不是好的选项,况且,日语语法、词汇复杂(一句汉语可以翻译数个日语句子,究竟用哪个才好,你自己无法判断),例如:しかし、ところが、ところで、けれども、但し......译成汉语都是:可是、但是、不过、然而之类的意思。如何区分使用,自学者无能为力!
你喜欢看