[教育杂谈] 有人耍大牌?那这些英文单词还耍“大牌”呢!

[复制链接]

16

主题

10

回帖

14

积分

游客

积分
14
QQ
坦途网 发表于 2017-5-17 17:46:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
      来源:苏州沃尔得英语 https://su.tantuw.com/School/1670
  俗话说:英雄不问出处
  然鹅,有些却是反着来的
  比如下面这些单词
  很常见,但来头不小!
  英文里那些「来头不小」的单词
  [1]
  这个单词的意思,想必大家都知道
  <不造的过来给我敲几下头>
  但它竟然是从一个地名演变过来的
  这,你们就有所不知了吧
  1840年马丁·范布伦在竞选时,用“O.K.”作为竞选口号
  原来他出生于纽约的老金德胡克(Old Kinderhoek)
  于是就用地名的头两个字母作为竞选口号
  意思是“竞选成功”
  OK就是这么出名!
  [2]
  Boycott是10世纪爱尔兰的一个地主
  这个Boycott爱财如命
  他残忍地压榨佃农
  最终他的行为引起了人们强烈的不满
  于是,人们就联合起来把他给赶走了
  楼下食堂居然涨价了
  天理难容
  大家一起boycott
  [3]
  这个单词来自于一个编辑的名字(Tomas Bowdlerize)
  在1818年的时候,这个Bowdlerize
  出版了一本书《莎士比亚作品家庭阅读版本》
  因为删节了太多原著内容
  人们表示非常不满
  于是,人们就用bowdlerize表示不正当的删节
  当然,它现在表示普通的“删改”
  <时代也是会改变的好吗?>
  “大哥,我刚码好的文章快被你删改完了!”

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
你喜欢看